Translation Services: Meaning, Advantages, Processes & Methods, Role of Translation Services in Libraries

Paper: BLIS-102: Information Sources and Services
Unit No: 4

1. Introduction

Information is produced in many different languages worldwide in today's knowledge society. Language differences often hinder researchers, students, and general users from accessing valuable knowledge. Translation Services in libraries and information centres play a vital role in overcoming this barrier by converting documents, abstracts, reports, and other information sources from one language into another without changing their meaning.
Libraries, particularly research and academic institutions, provide translation support to ensure their users can benefit from global literature regardless of language. These services may include complete document translation, summary or abstract translation, interpretation of spoken materials, and even machine-assisted translation using modern digital tools.
Translation Services are about changing words from one language to another, facilitating access, promoting inclusivity, and supporting international knowledge exchange. They help libraries fulfil their core mission: to make information universally available and helpful.

2. Definition & Meaning

Translation is rendering text or speech from a source language into a target language while preserving its original meaning, tone, and context. In broader professional terms, translation also covers drafting, revision, proofreading, and quality control, as recognised by international standards like ISO 17100. Within Library and Information Science, Translation Services refer to the assistance libraries and information centres provide to help users access materials written in unfamiliar languages. These services may involve the translation of complete documents, abstracts, catalogue records, metadata, or even spoken content.
Translation can be delivered in different forms. Human translation is done by trained translators who possess both linguistic skills and subject expertise, ensuring high accuracy and contextual sensitivity. Machine or automatic translation uses computer software to provide quick conversions between languages, although these often require human editing for precision. A hybrid model combines machine translation efficiency with human review refinement, making it a practical choice in many libraries.
In the library context, the meaning of translation services extends beyond simple language conversion. It implies making knowledge resources globally accessible, ensuring that language is not a barrier to learning or research. By translating catalogues, abstracts, or even instructional material, libraries promote inclusivity and enable users to engage with foreign-language scholarship effectively.

Key Terms

3. Importance and Advantages of Translation Services

4. Processes & Methods of Translation Services

5. Specific Methods and Models

Method / Model Description Use Cases / Strengths
Forward Translation + Back-Translation A text is translated into the target language, then back into the source by a different translator to check fidelity. Useful in research instruments, legal texts, and health surveys. Cruchinho et al (2024) outline eight-step guidelines, including forward and back translation.
Machine Translation (MT) Using software (rule-based, statistical, neural) to translate automatically. Best for speed, non-critical texts, and large volumes. But quality may vary. A survey of document-level neural MT methods shows improvement, but there is also a need for post-editing.
Hybrid Translation MT output + human editing/proofreading. Balances speed and quality.
Consensus / Committee Review Multiple translators or reviewers discuss different versions and agree on the final text. Helps resolve ambiguous or culturally sensitive content.
Cross-Cultural Adaptation Modifying content to be culturally appropriate (examples, references, idioms). It is used in global health and psychology instruments to ensure meaning is transmitted correctly across cultures. Cruchinho et al discuss adaptation and validation.
Use of Item-Intent Descriptions / Glossaries Documenting what each item means and does not mean to guide translators. Helps maintain consistency and reduce misinterpretation, especially in surveys or measurement instruments.

6. Role of Translation Services in Libraries

Library and information centres perform various functions where translation services are integral. The following explains how translation contributes to library roles, with evidence from recent literature.

7. Real-World Examples

8. Limitations of Translation Services


← All Papers
⇧ Scroll to Top
Disclaimer | About